2010年10月05日

ヨーロッパの印欧語族

短い語が多く、日本語では 1〜2 拍、ヨーロッパの諸言語では 1〜3 音節、中国語では 1 音節(すなわち 1 字)が普通である。一般に弱く発音される。

ヨーロッパの印欧語族の場合、その起源は名詞の格の用法を補助するための副詞だったものが多く、したがってそれらは特定の格とともに用いられていた。後に格変化の統合・消失にともない格の機能を代行するようになる。

ドイツ語のように格変化が残存している言語では、現在でも前置詞と格の間に結びつきがある。一般にはこれを「前置詞の格支配」と呼んで、前置詞が格を決定するかのように考えられているが、本来はそうではなく、あくまで格が主体である。例えばロシア語などでは、同じ前置詞が複数の格と結びつき、同じ前置詞でも後ろに続く格によって意味に大きな違いが表れる場合がある。
<お役立ちリンクC>
TOEIC リスニング
英語 リスニング
リスニング
英会話 教材
TOEIC 900
ビジネス 英語
多聴
posted by shiori39964 at 10:39| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年08月07日

ヒューズ

英語の語順と日本語の語順は、見事なほど違います。ですから、英語を聞き、読む上では、英語を英語の語順で理解することが、とても大事になってきます。1948年には億万長者で実業家のハワード・ヒューズが大株主として会社を買収し、数週間の間にスタジオの従業員を3分の2まで減らし、1949年の半年間スタジオの全従業員の思想信条の徹底調査を行っていたが、その間に映画スタジオが閉鎖された。また完成された映画作品も、特に女優と政治に関してはハワード・ヒューズの鶴の一声で再撮影と再編集が強制されてしまった。また、この期間に過去のRKO作品を売却している(のちにテッド・ターナーの手に渡り、現在はタイム・ワーナーの一部門であるターナー・エンタテインメントが権利を保有)。1952年には映画スタジオを完全に閉鎖し1953年には、パラマウント判決(→スタジオ・システム)により映画館部門を売却してしまった。

TOEIC 対策
TOEIC 勉強法
TOEIC 満点
SIM
大学受験 英語
英語 長文 読解
TOEIC 文法
TOEIC 攻略
posted by shiori39964 at 17:31| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年06月26日

事務局長は

本日のフレーズ訳です。

Port Authority Executive Director Anthony Shorris says
港湾委員会のAnthony Shorris事務局長は言います
the historic occasion also marks a new beginning
この歴史に残るイベントは新しい始まりを印すものでもあると
in air travel to and from New York.
ニューヨークを行来する空の旅における。

The city hopes to reap an economic benefit
ニューヨーク市は期待しています、経済的利益を得ることを

after investing tens of millions of dollars
数千万ドルを投資した後に
in upgrading the airport
飛行場の改良に
to accommodate the new aircraft.
この新しい航空機を受け入れるために。


<お役立ちリンクA>
TOEIC
TOEIC 教材
TOEIC 講座
初級 英会話
英語 長文
TOEIC スコアアップ
TOEIC IP
新TOEIC
posted by shiori39964 at 09:31| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年04月09日

1900年以後

1900年以後
むらがありまだ定着していない。

* 米語の方言で[/a/]が[[e?]]と発音される。
* 豪語で特定の単語が[/a/]を[[a?]]と発音する。
* グラスゴーの若年層ではスコットランド方言のlochの[/x/]を[/k/]と発音する人がいる。[1], [2]
* 米国で鼻音の前の[/?/] が[/?/]と発音される。南部方言から始まったもので昨今急速に広がっている。

* Acar, Ahmet (2006) "Models, Norms and Goals for English as an International Language Pedagogy" The Asian EFL Journal Vol. 8
* Ammon, Ulrich [ed.] (2001) The Dominance of English as a Language of Science: Effects on Other Languages and Language Communities Walter De Gruyter ISBN 978-3110166477
* Bisong, Joseph (1995) "Language Choice and cultural Imperialism: a Nigerian Perspective" ELT Journal 49/2 122-132
* Bobda, Augustin Simo (1997) Sociocultural Constraints in EFL Teaching in Cameroon In Putz (1997:221-40)
* Brutt-Griffler, Janina (2002) World English: A Study of Its Development Multilingual Matters. ISBN 978-1853595776
* Calvet, Louis-Jean

<お役立ちリンクE>
英会話 独習
英会話
リスニング 教材
英会話
リスニング力
英語 教材
教育訓練給付金
posted by shiori39964 at 11:39| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年03月23日

エルドラド

英語学習に王道はありません。今はMP3プレーヤーのような便利なものがありますね。あれで最良の教材を毎日聞くとだいぶ違います。いつか、あなたの努力は報われます合併協議を中断しました。S&PはB-からCCC+に格下げし、見通しもネガティブとしました。1945年8月の第二次世界大戦の終戦後暫くは、戦前型のマイナーチェンジモデルを作り続けることとなったが、初の本格的な戦後型として1から開発された1948年型は、当時のGMのデザイン担当副社長のハーリー・アールの薫陶を受けたフランクリン・Q・ハーシェーによって、自動車業界初の曲面ガラスとピラーレスハードトップ流行したテールフィンを備えた先進的なデザインを施され、大きな反響を呼んだ。また同時期には、フリートウット・ブロアムやエルドラド、ド・ヴィルなどの他の主力モデルも相次いでダウンサイズおよびエンジンの小排気量化を進めることとなった。

TOEIC 単語
トーイック
日常 英会話
英会話
ニューズウィーク
TOEIC
posted by shiori39964 at 19:42| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年12月22日

誘発する日本漁船銃撃事件

Foreign Minister Taro Aso,
麻生太郎外務大臣は、

after summoning Russia's deputy ambassador,
ロシアの代理大使を招致した後、

told reporters in Tokyo
東京で記者団に話しました

that the killing of the Japanese fisherman was an outrageous act.
日本の漁船員を死亡させたことはとうてい容認しえない行為だと。

Aso says he lodged a strong protest
麻生氏は言います、厳重に抗議したと

with the acting head of the Russian Embassy, Mikhail Galuzin,
Mikhail Galuzin駐日ロシア臨時代理大使に対し、

telling him the shooting was inexcusable
銃撃は弁解の余地はないと言って

and calling for the quick release of the crew and vessel.
そして乗組員と漁船の即時解放を要求して。

Galuzin, speaking Japanese, told reporters at the Foreign Ministry
Galuzin氏は日本語で記者団に述べました、外務省で


posted by shiori39964 at 14:31| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年12月21日

Words & Phrase 43

◆She's raven-haired, strong and, well, no longer a sapling.
raven-haired = 黒髪の、髪の黒々とした
well =【間投】 ええと、うーん、そうですねー。(話のつなぎ)
sapling = 若木、若者

◆Gunn grabs hold of one of the ropes
grab hold of = を(不意に)しっかり[ギュッと]つかむ、を手に入れる

that's looped over a wide branch,
loop over = にかける

which will act as a pulley.
which = 関係代名詞。先行詞はa wide branch。
pulley = 滑車(装置)、ベルト車。枝に掛けたロープの一端を下に引っ張る
とロープの反対側にいるクライマーが上に上がっていく。

◆She steps into a canvas harness
harness = 装置、装備。ここではツリークライミング専用のサドル(安全帯)
のこと。


posted by shiori39964 at 13:20| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年03月05日

パン

第二次大戦が終わり、アメリカの覇権が国際社会の中で認知されるようになると、国際会議の主要言語英語になりました。しかし、第二次大戦前までは、国際会議などではかなり広範にフランス語が話されていました。細かい篩にかけられた小麦粉は現代ヨーロッパ人にもっとも馴染み深いものの、中世では上流階級のパン用にとり置かれ、下流階級のものは粗悪でふすまを多く含有した色が濃いパンを食べ、(このパン食をつうじて)階級に固定されていた。穀物が不作の年や飢饉の時には、普段あまり好まれないクルミ・干したマメ類・ドングリ・シダや種類も栄養価もまちまちな野菜類など安価な代替品で穀物の不足分を補ったらしい。盛大な宴や軽食を問わず中世の食卓でよくみられる一品に、ワインスープ・ブイヨン・ソースなどの液体にパン片を浸したものソップがありました。その他中世のディナーの食卓でよく出されるものにフルーメンティがあったが、これは肉汁とスパイスで小麦粉を煮た濃厚なポリッジです。ポリッジはいろいろな穀物を材料にしてつくられたが、乳(またはアーモンドミルク)で煮て砂糖で甘くしたものはデザートや病人食として供されたらしい。肉・卵・野菜・果実を詰めたパイのほか、半折りパイ・フリッター・ドーナツやいろいろな菓子パンはヨーロッパ全土でみられた。中世後期にはビスケット(英語、米語ではクッキー)やウエハースが高級なデザートとなり、さまざまな種類がつくられました。
posted by shiori39964 at 17:03| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年02月20日

平地の少ない日本

平地の少ない日本は牧草地に恵まれず、また殺生を禁ずる仏教の影響から畜産が発達しなかった。しかし、海外の食文化流入に伴い、肉食は完全に一般化した。現在乳製品、鶏卵、鶏肉は比較的充実しているが牛肉、豚肉は輸入が過半を占めており[87]おり、国産肉はおもに産地ブランドなど高級品を志向している。飼料の大半は輸入に依存している。

野菜は伝統的に人糞を利用して栽培されてきたため生食の文化がなかったが、戦後は清潔な野菜が供給されるようになり、サラダなどの生食文化も一般化した。海外からの輸入も増えているが、農薬が残留した野菜が少なからず輸入されており、問題になりがちである。
<お勧めブログ>
教育訓練給付金
英会話
英会話
英会話 教材
ビジネス 英語
TOEIC
posted by shiori39964 at 17:05| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする